忍者ブログ

とうとう日本へ戻ってきました。今後はその後ということで・・・・
RECENT ENTRY RECENT COMMENT

2024/05/09
14:44
[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2008/07/20
14:48
SKIN HEAD


 友達に"坊主"って英語で何て言うのって聞いたとき、咄嗟に思いつき"スキンヘッド"って言うとビックリされた。日本だとただのテゥルテゥルの坊主のことを言うのに対して、英語だと人種差別者。特にネオナチ、反社会思想を持つということを示唆するらしい。ちなみに坊主はshaved head

 確かにアメリカンヒストリーXでエドワード・ノートンがスキンヘッドだったけど、そういう意味もあったのかぁと思った。何気に半信半疑だったので、知ってるアメリカ人友達何人かに聞いたが、皆さん意味合い的には完全にネガティブ・人種差別者ということ言ってたのでアメリカでは本当に一般的に知られてることなんだろう。

 日本は和製英語とか本来の意味から完全に外れてる解釈してる英語で満ち溢れてるけど、別に元来の意味が全然違うから使わないってのはそれはそれでおもしろくないので基本こだわりはないけど、本来の意味を理解している上で使うのと、無知のままで使っているのは全く異なると思うので、そこは常に前者でありたい。
にほんブログ村 海外生活ブログへ

PR
COMMENT
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
URL
FONT COLOR
PASS

無題
2008年07月20日日

へぇ~。 オレ、bonzeと思ってた。 だって辞書にそう出てるから。。 だから通じなかったのか~。でも、坊主とshaved headって違うよね。 

TRACK BACK

トラックバックURLはこちら